Interpretive sway of proximity of meaning
Different people have different interpretations of what a word means.
People differ on how close word X and word Y are in meaning.
phenomenon
Mr. A. "It's X."
Mr. B. "I see, it's Y."
Mr. A. "No!"
explanation
In Mr. A's mind, words X and Y are placed far apart.
They are placed close together in Mr. B.
https://gyazo.com/c44cae610f7c16296bfbd82c4b88f46f
The word "Y" is probably more "natural" to Mr. B than the word "X".
Familiarity with hearing, etc.
So Mr. B chooses Y.
If you have unconsciously rewritten
If you are intentionally trying to make the explanation natural and easy to understand and Y
For Mr. A, X and Y are totally different, so he replies "No".
This is hard for Mr. B to understand.
In Mr. B's mind, X and Y are in close proximity, so it's hard to recognize the difference.
If Mr. B does not recognize the difference between X and Y
Mr. B thinks, "That's what Mr. A said."
If Mr. B recognizes that there is a difference between X and Y, but not a big difference.
Mr. B thinks, "You're such a detail-oriented person, it doesn't matter either way."
If Mr. B intentionally chooses words in an attempt to provide a clear explanation
Mr. B thinks "it's easier to understand this way."
They're thinking, "Oh, he's one of those people who can't tolerate expression unless it's what he wants, ugh."
If Mr. A tells Mr. B "No" and Mr. B changes his perception that X and Y are different, it will be improved.
But it's hard to change perceptions.
In this explanation, X and Y are just one word discrepancies, but often discrepancies occur in more complex situations
It is difficult for Mr. B, who identifies X and Y, to come to distinguish X and Y on his own.
Mr. A, who distinguishes between X and Y, needs to facilitate the separation of concepts within Mr. B.
Separation of concepts
Collect cases where Mr. B identifies X and Y.
Show it to Mr. B. "You think these words mean the same thing, don't you?" and confirm
Then tell them, "I want X and Y to be treated differently for this reason.
It is important to clearly show why.
If the only reason is Mr. A's feelings, there is no reason for Mr. B to step up to the plate.
Suppose, for example, that someone confuses "symmetric key cryptography" with "public key cryptography.
It's not symmetric key cryptography, it's public key cryptography!" "How many times are you wrong? but it's futile.
The symmetric key cipher is
A cryptographic scheme that uses the same (common) key for encryption and decryption (Wikipedia) Public key cryptography is
This is a cryptographic scheme that uses separate keys (procedures) for encryption and decryption and allows the encryption key to be disclosed. (Wikipedia) So, he says, treat it as a separate thing.
↑upThis is a case where the word has a formal definition, so it is relatively easy
Complicated cases
A word has multiple meanings.
Example: equating "hash" with "associative array
In some contexts, "hash = associative array" is fine, but now Mr. A is talking about a SHA-1 hash, and the situation is that he is talking about a SHA-1 hash.
Combination of multiple words, not words, not corresponding to distinct terms, Y encompasses X
Example: equating "disruptive innovation" with "some amazing innovation" rather than a single technical term
From Mr. A, who uses "disruptive innovation" to mean "an inferior performing product taking over a market," Mr. B sometimes gets it right, and sometimes gets it wrong from the premise.
The definition of the word is not clear to begin with.
Example: equating "sight" with "field of vision".
Example: equating "knowledge" with "information".
Unlike technical terms, general terms are not clearly defined, so either A, who makes a distinction, or B, who does not, is not correct
If person A uses the distinction and person B is unaware of the distinction, information loss occurs.
For effective communication, it is necessary to create a consensus of distinction
---
This page is auto-translated from /nishio/意味の近さの解釈揺れ. If you looks something interesting but the auto-translated English is not good enough to understand it, feel free to let me know at @nishio_en. I'm very happy to spread my thought to non-Japanese readers.